「日本電影」–海獸之子 心得 & 主題曲 海之幽靈(海の幽霊)中日歌詞 翻譯與解析
昨天本魯去看了最新的日本電影–「海獣の子供」,中文譯作海獸之子
在電影院裡頭「蛤」「蛤」「蛤」了好幾次(驚訝+不懂的蛤),今天也花了一點時間消化一下劇情
我只能說這部最好不要帶小孩來看,甚至高中以下我認為87%以上的孩子看完應該都一頭霧水…
但這部電影的藝術性,以及給人的後勁我給予頗高的評價… 不至於到很推,但有平均分以上就是了…
另外,這電影的主題曲是日本最高人氣的「米津玄師」所唱的「海の幽霊」
且歌詞想要帶給大大的訊息也跟電影十分類似,今天就換個方式–從歌詞來談電影,當然本魯也會對歌詞做一些翻譯和解析嚕!
可能網路上面最近也會陸續出現不同版本的翻譯,大大可以比較看看正確性(奸笑)
開け放たれたこの部屋には誰もいない
敞開的這個房間 空無一人
潮風の匂い 滲みついた椅子がひとつ
只殘留一張染上海風的椅子
あなたが迷わないように空けておくよ 軋む戸を叩いて
為了讓你找得到,我先打開 那嘎嘎作響的門
なにから話せばいいのか わからなくなるかな
碰了面要從哪裡說起… 我都不知道了
在海獸之子的漫畫中,有一幕是女主角「琉花」和男主角之一「海」講到先祖的幽靈
「海」跟琉花說只要房間擺一張椅子就可以知道先祖有沒有回來(如果動了代表有)
米津大厲害的地方就是,這歌詞不但可以在原作使用,也可以套用在不同場面,如分開的兩個人之類的
星が降る夜にあなたにあえた あの夜を忘れはしない
能與你相遇,在那流星劃過的夜晚,我永遠不會忘記
大切なことは言葉にならない 夏の日に起きた全て
如同在那個夏天發生的一切 最重要的思緒無法用語言傳達
思いがけず光るのは 海の幽霊
從來沒想過,那閃閃發亮的是 大海的幽靈
「琉花」和「海」的相遇是在琉花爸爸工作的水族館,在數次見面之後「海」就帶琉花去看「人魂」也就是流星
這裡的「星が降る夜」除了講夜空之外,很有可能表達的是「海洋」,因為成千上萬的魚在海中遨遊時就如同星芒般呢!
如同電影海報上面寫的「一番大切な約束は言葉では交わさない」(最重要的約定是不需要用語言的)
在這個暑假琉花體驗到的種種,不僅是和「海」或是「空」等友人的關係,最重要的生命的意義
都不是用文字可以寫出來的,電影中花了數十分鐘的動畫特效在傳達此事(老實說有點令人想睡 噗)
茹だる夏の夕に梢が船を見送る
在夏日燃燒的夕陽下,樹梢目送船隻離開
いくつかの歌を囁く 花を散らして
低聲哼歌 等待花落
あなたがどこかで笑う声が聞こえる 熱い頬の手触り
似乎耳邊傳來你的笑聲 也彷彿可感受到你那灼熱的臉頰
ねじれた道を進んだら その瞼が開く
穿越那綿延彎曲的道路 張開雙瞳
電影的主要場景感覺上是在「江ノ島」也就是湘南海岸一帶,那邊的夏日真的就是盛夏
「海」和「空」這2個男生都是被海牛養大的,所以在陸地上時體溫比起正常人更容易上升,甚至會如燙傷一般
而在電影中「空」也是先消失(領便當?)
感覺上「似乎耳邊傳來你的笑聲 也彷彿可感受到你那灼熱的臉頰」是「琉花」唱給「空」的歌曲
而最後的一句應該在講1個生命的誕生是穿過許多曲折的道路之後的產物
或者如電影情節中,在海中萬物都被(曲折的)海流吸進去,前往一個地上人類無法想像的世界(=開眼)
離れ離れでもときめくもの 叫ぼう「今は幸せ」と
即使分隔兩地依然記得的那份感動 大聲吶喊「我現在很幸福」
大切なことは言葉にならない 跳ねる光に溶かして
最重要的思緒無法用語言傳達 溶入那飛逝的光中
星が降る夜にあなたにあえた あのときを忘れはしない
能與你相遇,在那流星劃過的夜晚,我永遠不會忘記
大切なことは言葉にならない 夏の日に起きた全て
如同在那個夏天發生的一切 最重要的思緒無法用語言傳達
思いがけず光るのは 海の幽霊
從來沒想過,那閃閃發亮的是 大海的幽靈
風薫る砂浜で また会いましょう
在薰風吹過的海岸再一次相遇吧
這一段尤其是前面2句很不好處理,照翻也是可以,但看過電影的話
本魯認為「ときめく」是指那個夏天帶來的雀躍感,「跳ねる光」可能是大海幽靈的光
或者是上面提到的「人魂=流星」的光,因為海有提過,它會發光就是因為希望被人找到
或許女主角和2位男主角這輩子是不會再見面了,但仍然期待生命使用「また会いましょう」的肯定句
本篇部分圖片來自米津玄師MV,大大可以仔細聽一下這首歌的編曲,尤其是2:10之後的配樂
電影裏頭提到「海洋中發生的事情我們(人類)幾乎一無所知」,這首米津大的最新作品中充滿了海洋的生命
讓人不得不承認,在LEMON之後又多了一首神曲阿(震撼)