「日文歌歌詞」–back number 瞬き(眨眼瞬間 跨越8年的新娘主題曲) 中文日文歌詞

20171223184457 99

本ㄈㄓ可說是超級back number迷,去年就至少參戰4-5次演場會

最近發行的新單曲瞬き(譯:眨眼瞬間) 也是「跨越8年的新娘」這部電影的主題曲

今天看完電影了,把電影意境溶入來試譯看看,其中有些比較難的地方當然也會靠我的日文來闡釋ㄎ

但首先得知道電影在演什麼

20171223185227 25

大意:尚志君和麻衣蔣在飲み会相遇,後來交往並且決定結婚

在結婚前麻衣蔣病倒,婚禮也因此取消

尚志君每天上班前都花2小時以上到醫院看麻衣,假日基本上也是形影不離

1年多後突然被麻衣蔣爸媽說「你不是家人,沒關係,把麻衣忘記吧」

後來尚志君仍然不放棄,此時麻衣睜開雙眼了…也慢慢復健朝健康邁進

但後來發現原來麻衣蔣已經忘記尚志君是誰了…  (中略)

結局當然是如電影海報happy ending,中間的曲折過程值得一看 🙂 ,以下就是歌詞嚕!

20171223190245 77

幸せとは

星が降る夜と眩しい朝が

繰り返すようなものじゃなく

大切な人に降りかかった

雨に傘をさせることだ

幸福為何? 不是滿天繁星以及絢爛早晨的一日復一日

而是能為重要的人撐傘擋下襲來的雨

何のために生きていくのか

答えなんてなくていいよ

会いたい人と必要なものを

少し守れたから

為了什麼而生? 其實沒有答案也無所謂

只要能夠保護想見的人及必要的事物就好

背伸びもへりくだりもせずに

僕のそのままで

愛しい気持ちを歌えたなら

不用去顯得自己特別也不用特意卑微

能夠繼續用愛去歌唱給妳聽就好

幸せとは

星が降る夜と眩しい朝が

繰り返すようなものじゃなく

大切な人に降りかかった

雨に傘をさせることだ

幸福為何? 不是滿天繁星以及絢爛早晨的一日復一日

而是能為重要的人撐傘擋下襲來的雨

瞬きもせずに目を凝らしても

見つかる類のものじゃない

だからそばにいて欲しいんだ

(幸福)並非是不眨眼拼命去尋找就能得到的東西

所以我希望妳在我旁邊

夢のために生きられた人

逸れた道が正解だった人

誰かのために費やした人

自分を生きた人

能夠為夢想活著的人

離開正道才是正解的人

為了誰揮灑生命的人,以及活出自己的人

誰にもなれなかったけど

ただ今日も僕を必要だと

思ってくれたから

我沒辦法成為(上面)的誰,但希望妳也能覺得今天需要我

幸せとは

星が降る夜と眩しい朝が

繰り返すようなものじゃなく

大切な人に降りかかった

雨に傘をさせることだ

幸福為何? 不是滿天繁星以及絢爛早晨的一日復一日

而是能為重要的人撐傘擋下襲來的雨

また弱さを見つけて戸惑う僕に

でもそれができるだろうか

目を閉じて見つけた場所で

在我貧弱而不知道如何是好時,能夠做到嗎?

閉上雙眼也能找到的地方

幸せとは

星が降る夜と眩しい朝が

繰り返すようなものじゃなく

大切な人に降りかかった

雨に傘をさせることだ

幸福為何? 不是滿天繁星以及絢爛早晨的一日復一日

而是能為重要的人撐傘擋下襲來的雨

そしていつの間にか

僕の方から守られてしまうことだ

いつもそばに

いつも君がいて欲しいんだ

然後在不知不覺中我也被妳保護

所以永遠永遠希望妳在我旁邊

目を開けても

目を閉じても

不論是張開或是閉上雙眼之時

20171223193747 50

加上電影的大意說明,大概知道這首「瞬き」想表達的事情了嗎?

對許多人來講也許一日復一日工作順利就感到滿足

但對我(作詞者/尚志君等)而言是能夠守護自己重要的人

且電影中的奇蹟/幸福不是那種「不眨眼拼命去尋找就能得到的東西

而是要一直努力並且也需要對方適當的激勵

所以歌詞裡頭最難懂的地方「在我貧弱而不知道如何是好時,能夠做到嗎?

閉上雙眼也能找到的地方」也就是…

有時候我也會懷疑自己能否繼續支撐下去,連我眼睛都無法張開(貧弱/困頓)的時候

在不知不覺中我也被妳保護 所以永遠永遠希望妳在我旁邊

以上就是今天back number歌詞的介紹…最後一提,back number從「ヒロイン」

「クリスマスソング」

到今天的「瞬き」,我個人稱為冬日3神曲,必聽!必聽!